5.1观众已认知赛事的大型群众性活动属性,须审慎遵守赛事主办推广方制定的安全措施。所有入场观众都必须配合安保人员或其他官方工作人员进行的检票、安检、再次查验、中途出场验证等。 5.1 Spectators acknowledge that the Event is a mass activity and agree to be subject to all the security measures regulated by the Event promoter. All spectators shall cooperate with security personnel or other official staff in security control and showing tickets in case of entering the SAIC International Circuit, inspecting from time to time, exiting halfway and etc. 5.2无论场内或赛事期间推广方管控的周边、免费或有偿,推广方引导观众停车的,推广方仅提供泊车场地,不接受财产控制权转移及其保管责任;安保人员提供驻值、巡逻、检问、协调等服务,也不接受财产交付及其保管责任。 5.2 The Event promoter will only provide parking lots and guide spectators to parking spaces and will not be responsible for taking delivery of and safekeeping the properties of spectators, whether in the parking lot managed or controlled by the Event Promoter inside or outside the SAIC International Circuit, whether free or for reward. Services provided by security personnel, such as guarding, patrolling, checking, querying and coordinating, do not include responsibility for taking delivery of and safekeeping the properties of spectators. 5.3所有进入赛场的观众都须对自己的财物及行为负责,观众由于过错造成自身或他人人身财产损害的,应承担法律责任,赛事主办推广方保留追诉的权利。 5.3 All the spectators entering the SAIC International Circuit shall be responsible for their behaviours and belongs. Spectators shall be liable for any personal injury or property damage to any third person caused for their own faults. Furthermore, in case of the aforesaid situation, the Event promoter will reserve the right to pursue relevant responsibilities. 5.4发生道路拥堵、班车延误等逾越合理控制范围或任何不可归责于推广方的不可抗力事件导致观众缺席迟到、额外花费等损失的,推广方恕难补偿。 5.4 Any additional cost, loss, absence or lateness of spectators resulting from traffic jam, regular bus delay or any other event beyond reasonable control, or any force majeure not attributable to the Event promoter shall not be compensated by the Event promoter. 5.5赛事官方特许纪念品经营在特定区域进行,任何人不得买卖、派送或接受假冒特许商品,助长侵权行为,同时赛事主办推广方保留追诉的权利。 5.5 The business on the Event official franchising souvenirs shall be ran in specific area. It is prohibited for any person to trade, delivery or accept counterfeit franchising merchandises, or to encourage infringement. Meanwhile, the Event promoter will reserve the right to pursue responsibility. 5.6 在赛场内进行展示或营业的赞助商、参展商或其他第三方对自己的行为包括产品或服务的广告、宣传、售卖及售后等独立承担法律责任,推广方恕难承担担保或其他任何连带责任。 5.6 All the sponsors, exhibitors and any other third party who exhibit and/or trade in the Venue are liable for their commodities and/or services separately including but not limited to any advertising, promotion, sales and after-sales. Spectators acknowledge that the Event promoter has not made any warranty in respect of the foregoing commodities and/or services ever and will not bear any related liability jointly and severally. 5.7比赛进行时,建议您适当采取听觉保护措施以降低听力损害风险。 5.7 During the Event, the Event promoter suggest you take auditory protection measures to reduce the risk of hearing impairment. |